CAT tools

symbol-cat-toolsWysoka jakość, dokładność oraz poprawność merytoryczna tłumaczenia jest dla nas priorytetem. Aby nasze tłumaczenia były doskonałe pod każdym względem, korzystamy z profesjonalnych narzędzi CAT, które pozwalają na:

  • szybszy przekład,
  • lepszą koordynację procesu,
  • sprawniejszą kontrolę jakości,
  • zachowanie spójności terminologii.

Wychodząc naprzeciw oczekiwaniom klientów, swoją pracę opieramy głównie na technologii SDL w wersji serwerowej, umożliwiającej pracę zdalną (rozproszoną). Dzięki temu możemy sprawnie realizować nawet bardzo duże projekty.

Trados Studio Professional 2014 jest jednym z najpopularniejszych narzędzi CAT. Imponuje swoją funkcjonalnością – obsługuje nawet największe pliki i pamięci tłumaczeniowe, glosariusze oraz wiele formatów plików. Korzystamy także z kompatybilnej z programem aplikacji Multi Term 2014 służącej do tworzenia baz terminologicznych. Aby ułatwić naszym tłumaczom używanie tego narzędzia, oferujemy 30 licencji Trados Studio i korzystamy z funkcjonalności SDL Group Share (TM Server oraz Project Server), które usprawniają posługiwanie się aplikacją w modelu rozproszonym.

Pracujemy także w programach MemoQ (osiem licencji) orazu Wordfast (sześć licencji). Na życzenie realizujemy również projekty w innych narzędzia CAT takich jak: Memsource, Across, Passolo, Idiom, Transit.

cat-tools-logos

QA tools

symbol-qa-toolsNie należy lekceważyć drobnostek, bo to one prowadzą do doskonałości. Właśnie dlatego zawsze przestrzegamy surowych zasad zarządzania jakością. Mimo, że używamy narzędzi CAT w procesie tłumaczenia i korekty, w naszym biurze tłumaczeń wdrożyliśmy również specjalistyczne aplikacje do zapewnienia najwyższej jakości – narzędzia QA.

Służą one do porównywania wersji źródłowej z wersją docelową tekstu. Dokładniej rzecz ujmując, sprawdzane są segmenty tekstów dwujęzycznych, co umożliwia wychwycenie wszelkich możliwych błędów tłumaczeniowych, typograficznych (tzw. literówek), pominięć. Posługując się narzędziami QA, możemy zapewnić spójność terminologii, zgodność z glosariuszami projektowymi, poprawną interpunkcję, właściwą kapitalizację (zamianę małych liter na wielkie), poprawność liczb oraz brak błędów formatowania.

Aby zapewnić tłumaczenia wysokiej jakości, w swojej codziennej pracy korzystamy z takich narzędzi jak:

ApSIC Xbench - zapewnia spójność użytych terminów. Narzędzie ma specjalne funkcje pozwalające na sprawdzenie kompletności, spójności, poprawności liczb, tagów i słów kluczowych.

QA Distiller - pomaga w znajdowaniu błędów w tłumaczeniu i pamięciach tłumaczeniowych oraz umożliwia ich łatwe i szybkie usunięcie. QA Distiller potrafi masowo obsługiwać pliki i oferuje ustawienia zależne od języka.

SnellSpell - pomaga naszym tłumaczom sprawdzać tłumaczenia szybciej i rzetelniej. Za jego pomocą możliwe jest sprawdzanie wielu plików jednocześnie. W porównaniu do innych wbudowanych korektorów pisowni, które zwykle działają na poziomie jednego pliku, sprawdzanie pisowni w programie SnellSpell odbywa się niesamowicie szybko.

Trados, MemoQ, Wordfast używane przez naszych tłumaczy również umożliwiają przeprowadzenie raportów QA w ramach własnych, wbudowanych funkcji.

qa-tools-logos

DTP tools

symbol-dtp-toolsNasi doświadczeni operatorzy DTP w pracy korzystają z nowoczesnego oprogramowania niezbędnego do zrealizowania każdego projektu, niezależnie od rozmiaru czy formatu, platformy (MAC, PC), w dobrej cenie i w czasie wymaganym przez klienta. Kiepski ten tekst.... 

dtp-tools-logos

 

 

 contact-24-7-wer1b

Why  Linguist.pl?

 

14 years on the translation market

140 M words translated

55,000 translation projects

1,200 publications prepared by DTP specialists for printing, amounting to 140,000 pages

550 clients among foreign translations agencies

750 translators, proofreaders, DTP specialists

see more ...

SE-ISO17100s